Dic 02
Besame querida mia,
esperamos la luna
mientras
silenciosamente
flue el rìo.
Una lluvia de besos
una noche de verano
bajo la luna,
bajo las Palmas …
Acaricia el mi pecho,
muchas palabras de amor
cuando mientras la espuma marina
moja los tus perqueño pies.
Los tus ojos,
los tus besos mas dulce del mundo ….
caricia de Paraiso,
sonido de làgrimas feliz
cuando estrecha al mi cuerpo
siento : – “te quiero…”-.
VN:R_N [1.9.22_1171]
221- Amor. por Oceano,
Escrito apresurado.Errores.
Coincido con morrisey, se nota la prisa en tus versos. Tal vez si te sentaras un poco a ver ese mar que le moja los pies a tu amada, podrías volcar tus emociones de otro modo en tu poesía. De todos modos te deseo suerte en el concurso.
O eso, o está escrito por alguien que no habla bien el castellano. ¿Acaso portugués?
Un saludo y suerte.
Hay mucha magia en el cariño expresado.
Magia de colores.
gopala
Como ya dije en anterior comentario este poema contiene una serie de errores que parecen indicar que el autor lo ha traducido desde otro idioma, probablemente el portugués (esa forma de situar los posesivos: los mis ojos…etc…). Aparte de eso el poema es dulce y fluye (no flue) amorosamente tierno, tal vez demasiado. Pero bien, son tus sentimientos y así nos los dejas, lo que no es poco.
Te voto con un uno y te deseo suerte en el concurso. Aprovecho también la ocasión para invitarte a leer mi poema, el 139, y a que dejes si quieres allí tu opinión.
Un saludo.
Definitivamente, tal y cómo está escrito, no me parece una buena poesía… veo una serie de errores que me hacen coincidir con la mayoria de los comentarios. Un sentimiento como el amor no puede ir de prisa, debe ver calma y profundida en el desarrollo de los versos, para que capten una mayor atención del lector. de todas maneras te deseo mucha suerte.
Independientemente de los errores por la posible traducción, existen muchos lugares comunes (noche de verano, besame querida, bajo la luna, palabras de amor, etc.) el tema del amor en sí, aparece simple.
Te recomendaría expresarlo de forma menos trillada. El poema más que dulce, me sabe dulzón. Me gustó sonido de lágrimas felices o sonido feliz de lágrimas, no sé que quisiste traducir. ¡suerte!